• Europe contemporaine

Facteurs et acteurs de la (non)réception de la littérature ukrainienne en France

  • Du 30 Mar. 2026 au 02 avr. 2026

  • 08:30 - 15:00

  • Europe contemporaine
  • Lundi 30/03 - Centre culturel d’Ukraine en France

    Mardi 31/03 - Maison de la Recherche, Inalco

    Mercredi 01/04 - Institut d'études slaves / Eur’ORBEM, Sorbonne Université

    Jeudi 02/04 - BULAC et UFR Études slaves

Présentation

Dans un contexte de redécouverte et de repositionnement géopolitique de l’Ukraine, ce colloque propose d'analyser les causes multiples et les mécanismes complexes de la faible visibilité de la littérature ukrainienne dans l’espace littéraire et éditorial français, tout en mettant en valeur des initiatives positives de promotion des œuvres ukrainiennes en langue française.

Programme

Lundi 30 mars 2026
Lieu : Centre culturel d’Ukraine en France (22, avenue de Messine - Paris 8e)
19h-20h30
Performance littéraire et artistique, suivie d’une discussion
Collage vocal « UNIVERSUM CASSANDRE» (d’après la pièce de Lessia Oukraïnka) en ukrainien et en français
par Yaryna TARASYUK, Sofiya VARETSKA et Svitlana MACENKA (Lviv, Ukraine)
Mardi 31 mars 2026
Lieu : Maison de la Recherche, Inalco (2, rue de Lille - Paris 7e)
8h30
Accueil des participantes et des participants
9h
Inauguration du colloque
Représentantes et représentants de l’Ambassade d’Ukraine en France, la Coalition globale des études ukrainiennes, la Présidence de Sorbonne Université la Présidence de l’Inalco, CREE, Inalco, Eur’ORBEM, Sorbonne Université
9h30
Conférence plénière
Serhiy JADAN, écrivain
Histoire(s) et acteurs des réceptions : regards croisés
Modération : Clara ROYER
10h
Pourquoi la France ne pouvait pas défendre et illustrer la littérature ukrainienne : le point de vue comparatiste de Mykhaïlo Drahomanov (1841-1895)
Nikol DZIUB - Post-doctorante, traductrice (Suisse)
10h20
Les Cavaliers, de Iouri Ianovski, édité par Aragon en 1957 : entre promotion des « littératures soviétiques », reconnaissance de l’identité ukrainienne et défense et illustration d’une éthique de la traduction
Johanne LE RAY - Université Paris Cité
10h40
Faire entendre l’Ukraine par la traduction. « Les voix de l’Ukraine en exil », publication de l’Association Institut littéraire « Kultura » (fondée en 1947)
Konrad KROL - Université Paris Cité, Université Catholique de Lublin Jean-Paul II
11h
Discussion
11h20
Pause café
Médiations transgénériques en action
Modération : Yves CHEVREL
11h40
Du texte à la performance littéraire : l’intermédialité comme moyen de réception d’une œuvre classique de la littérature ukrainienne dans l’espace culturel européen (l’exemple de Cassandre de Lessia Oukraїnka, 1907)
Svitlana MAСENKA, Yaryna TARASYUK, Sofiya VARETSKA - Université Nationale Ivan Franko de Lviv (Ukraine)
12h
La révolution tranquille : aller simple entre la poésie québécoise et la poésie ukrainienne ?
Delphine RUMEAU - Université Grenoble Alpes
12h20
Traductions, adaptations et lectures scéniques : circulation des dramaturgies contemporaines ukrainiennes dans l’espace francophone
Elisabeth KYRIAKOU - Sorbonne Université, Paris
12h40
Discussion
13h
Déjeuner sur place
Formes, formats et facteurs de publication et de diffusion
Modération : Boris CZERNY
14h
Anthologies de la poésie ukrainienne en français : héritage, problèmes et perspectives
Dmytro CHYSTIAK - Université nationale Taras Chevtchenko de Kyïv (Ukraine)
14h20
Rôle des éditions ukrainiennes soviétiques « Dnipro » dans la traduction de la littérature ukrainienne en français
Yarema KRAVETS - Université Nationale Ivan Franko de Lviv (Ukraine)
14h40
Péritexte et épitexte éditoriaux des publications des oeuvres poétiques de Vassyl Stous en langue française
Galyna DRANENKO - Sorbonne Université, Paris
15h
Discussion
15h20
Pause-café
Publics d’une littérature invisibilisée
Modération : Nadège RADARU
15h40
Pourquoi ne lit-on pas la littérature ukrainienne ? Enquête sur une réception entravée au sein du milieu académique slavisant francophone
Kateryna TARASIUK - Université de Strasbourg
16h
Réflexion sur la traduction littéraire de l’ukrainien vers le français : enjeux de la production et de la réception
Nataliia BORYSHKEVYCH - Sorbonne Nouvelle, Paris
16h20
La diffusion du livre ukrainien à Strasbourg et depuis Strasbourg : enjeux et stratégies
Christian JACQUES - Université de Strasbourg
16h40
Discussion
17h
Présentation
Coalition globale des études ukrainiennes
17h30
Table ronde « Éditer la littérature ukrainienne en français : défis, expériences, avenir »
Modération : Iryna DMYTRYCHYN
En partenariat avec l’Institut ukrainien en France avec la présentation du catalogue de l’École de traduction
20h
Dîner au restaurant
Mercredi 1er avril 2026
Lieu : Institut d'études slaves / Eur’ORBEM, Sorbonne Université (9, rue Michelet - Paris 6 e)
9h30
Conférence plénière
Éditer la littérature ukrainienne de guerre en France
Iryna DMYTRYCHYN - Inalco, Institut ukrainien en France, Paris
Traduire la guerre
Modération : Maougocha GOLDBERG
10h
Rôle de la traduction dans la visibilité transnationale de la littérature ukrainienne sur le Donbass
Svitlana NAMESTIUK - Université de Strasbourg, Université de médecine d’État de Bucovine, Tchernivtsi (Ukraine)
10h20
La guerre en Ukraine : tremplin pour la diffusion de l’oeuvre de Yuri Andrukhovych en France ?
Esther SASSIER - Université Toulouse-Jean Jaurès
10h40
De la non-réception à la visibilité différée : écrits féminins de guerre en Ukraine (2022–)
Valeriia KOVALENKO - Inalco, Paris
11h
La poésie ukrainienne à l’épreuve de la réception dans l'espace francophone : perspectives traductologiques et traduisantes
Tetiana KATCHANOVSKA Institut français en Ukraine, Kyïv (Ukraine)
11h20
Discussion
11h
Lieux et objets de discussion
Exposition des fonds de Bulac en littérature ukrainienne en français.
Iryna SOBCHENKO (Bulac)
Visite de l’Institut d’études slaves et présentation de ses fonds
Nathalie LEREBOULLET (Eur’ORBEM) et le personnel de la bibliothèque
12h10
Déjeuner sur place
Stratégies de la traduction de l’ukrainien en français
Modération : Clarisse BROSSARD
13h
Traduire l’irreprésentable : défis lexicaux et pressions politiques dans la traduction du Prince jaune de Vassyl Barka en français ([1963] 1981)
Olena STEFURAK, Yuliia SAK - Université nationale de Tchernivtsi (Ukraine)
13h20
Les normes de translittération et l’usage des exonymes dans la traduction des toponymes ukrainiens en français : le cas de Kiev / Kyiv
Iryna RYMYAK - Sorbonne Université, Paris
13h40
Écriture plurilingue au service de l’humour. Défi(s) de la traduction
Olga ARTYUSHKINA - Sorbonne Université, Paris
14h
Discussion
14h20
Pause-café
Formation des passeurs ukraino-français
Modération : Cécile GAUTHIER
14h40
Textes littéraires classiques dans les méthodes de langue : peut-on adapter un élément culturel et patrimonial à des fins pédagogiques ? (langue ukrainienne comme étrangère)
Olena POLOVYNKO - Université Clermont Auvergne
15h
Former un canon invisible : le cours d’Élie Borschak (1892-1959) en tant que dispositif d’enseignement des lettres ukrainiennes en France
Iryna SOBCHENKO - BULAC, Paris
15h20
Discussion
15h40
Pause-café
16h
Bilan du colloque
Iryna DMYTRYCHYN
Galyna DRANENKO
Olena STEFURAK
16h30
Présentation des ouvrages traduits récents
Georges NIVAT Vassyl Stous. Palimpsestes
17h - 18h
Atelier de traduction pour les étudiantes et les étudiants, doctorantes et les doctorants, les participantes et les participants du colloque
Modération : Tetiana KATCHANOVSKA
18h
Cocktail festif
Jeudi 2 avril 2026
Lieu : BULAC (65, rue des Grands Moulins - Paris 13 e)
9h30-11h
Visite et présentation des fonds ukrainiens de la Bibliothèque universitaire des langues et civilisations
Iryna SOBCHENKO - (BULAC, Paris)
Ouverture post-colloque
destinée aux étudiant·es de l’URF Études slaves, de l’Inalco et des universités ukrainiennes (en visio) et aux doctorant·es de l’Eur’ORBEM et de CREE
Lieu : UFR Études slaves (108, bd Malesherbes - Paris 17e)
12h-14h (Amphi 111)
Conférence suivie d’une discussion
Apports, limites et dérives de l’IA dans la diffusion de la littérature ukrainienne
Olena STEFURAK (Tchernivtsi, Ukraine)
14h-15h (Salle 411)
Conférence suivie d’un exercice de traduction
Traduction de la poésie de Serhiy Jadan
Svitlana NAMESTIUK (Strasbourg/Tchernivtsi, Ukraine)

Comité scientifique du colloque

Clarisse BROSSARD, doctorante en histoire juive de l’Ukraine, CREE, Inalco ; traductrice
Yves CHEVREL, professeur émérite à l'IDEX Sorbonne Université ; coéditeur de l’Histoire des traductions en langue française
Boris CZERNY, professeur des universités, directeur de l'UFRLVE, Université de Caen
Iryna DMYTRYCHYN, maîtresse de conférences en études ukrainiennes, responsable de la section ukrainienne, CREE, Inalco ; présidente de l’Institut ukrainien en France ; traductrice
Galyna DRANENKO, professeure des universités en littérature et culture ukrainiennes, Eur’ORBEM, Sorbonne Université, responsable scientifique de NUMERISLAV à l’Institut d’études slaves ; directrice du Département de philologie française et de traduction, Université nationale de Tchernivtsi
Victoire FEUILLEBOIS, maîtresse de conférences HDR au Département d’études slaves, G.E.O., Université de Strasbourg
Xavier GALMICHE, professeur des universités en littérature tchèque et cultures centre-européennes, UFR d’Études slaves, Faculté des Lettres, Eur’ORBEM, Sorbonne Université ; écrivain et traducteur
Cécile GAUTHIER, maîtresse de conférences HDR en littérature comparée, CRIMEL, Université de Reims Champagne-Ardenne
Yarema KRAVETS, professeur au Département de littérature mondiale, Université nationale de Lviv Ivan Franko ; traducteur
Clara ROYER, professeure des universités en littérature hongroise et cultures centre-européennes, UFR d’Études slaves, Faculté des lettres, directrice de l’Eur’ORBEM, Sorbonne Université ; écrivaine, scénariste et traductrice
Constantin SIGOV, professeur des universités à l'Académie Mohyla de Kyïv ; philosophe et éditeur, fondateur de la maison d’édition « Duh i Litera »
Gisèle SAPIRO, directrice d'études à l'EHESS et directrice de recherche au CNRS
Olena STEFURAK, maîtresse de conférences en traduction, directrice adjointe du Département de philologie française et de traduction, Université nationale de Tchernivtsi
Dmytro TCHYSTIAK, professeur des Universités en philologie romane et ukrainienne, Département de philologie romane, Université nationale Taras Chevtchenko de Kyïv, Secrétaire de l'Union nationale des écrivains d'Ukraine ; écrivain et traducteur

Organisation

Galyna DRANENKO (Eur’ORBEM, Sorbonne Université ; Département de philologie française et de traduction, Université nationale de Tchernivtsi)
Iryna DMYTRYCHYN (CREE, Inalco ; Institut ukrainien en France)
Olena STEFURAK (Département de philologie française et de traduction, Université nationale de Tchernivtsi)

Lien pour se connecter à distance sera disponible sur la page de Fabula.

Source image : Adaptation. Collage, 2026 © Solomia Savchuk‎

Partenaires du colloque : Ambassade d’Ukraine en France, Coalition globale des études ukrainiennes, GDR Connaissance de l’Europe médiane, Réseau thématique EST et Initiative Europe, Institut ukrainien en France.

Manifestation organisée dans le cadre du Voyage en Ukraine, une Saison de l’Ukraine en France